Содержание
- 1 Общие вопросы
- 2 В выражениях
- 3 Говорим на иврите с юмором на иврите
- 4 Штетл (שטעטל)
- 5 Бейгл (בייגל)
- 6 Люфтментш (לופטמענטש)
- 7 Субботние нюансы
- 8 Происхождение праздника
- 9 Русско-иврит онлайн переводчик
- 10 Практический иврит — шаг за шагом ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ.
- 11 Клезмер (כלי-זמר)
- 12 Что такое var в cs go?
- 13 Ругательства на иврите. Маты и неприличные фразы
- 14 Ихес (יחוס)
- 15 Шнорер ( שנאָרער)
- 16 Какое приветствие бывает, кроме «шалом»
- 17 Руководство по произношению[править]
- 18 dahsh
Общие вопросы
Обратите внимание на простоту и отличие еврейского языка от русского: если к вопросу присоединить какой-нибудь предлог, то форма исходного вопроса останется прежней. Например, в русском языке: «кто/с кем/от кого/к кому», а на иврите: «ми/им ми/мэми/лэми«
Еще одна особенность: часть предлогов перед вопросом пишется слитно, а другая часть — отдельно.
Кто? — מִי «ми»
Кто это? — מִי זֶה «ми зэ»
Кто это такой? — מִי זֶה זֶה «ми зэ зэ»
С кем? — עִם מִי «им ми»
Кому/к кому? — לְמִי «лэ ми»
От кого? — מִמִי «мими́»
О ком? — עַל מִי «аль ми»
У кого? — אֵצֶל מִי «эцэ́ль ми»
Чей/чья/чьё — שֶׁל מִי «шэль ми»
Кого? — אֶת מִ «эт ми»
Что? — מָה «ма»
Что это? — מָה זֶה «ма зэ»
Что это такое? — מָה זֶה זֶה «ма зэ зэ»
К чему/зачем? — לְמָה «лэма́»
От чего? — מִמָה «мима́»
О чем? — עַל מָה «аль ма»
Что? (в винительном падеже) — אֶת מָ «эт ма»
Почему? — לָמָה «ла́ма»/מַדּוּעַ «маду́а»
Где? — אֵיפֹה «э́йфо»
Откуда? — מִאֵיפֹה «мээ́йфо»/מֵאַיִן «мэа́ин»
Когда? — מָתַי «мата́й»
Куда? — לְאָן «леа́н»
Как? — אֵיך «э́йх»
Сколько? — כַּמָה (ка́ма)
На сколько? — לְכַּמָה «лэка́ма»
Можно? — אֻפְשַׁר «эфша́р»
Какой/который? — אֵיזֶה (э́йзэ)
Какая/которая? — אֵיזוֹ (э́йзо)
Какие/которые — אֵלוּ (э́лю)
Обратите внимание: в иврите не существует вопросительного местоимения «какое/которое», из-за отсутствия среднего рода
В выражениях
Слово «шалом» может использоваться для всех частей речи; как существительное, прилагательное, глагол, наречие и междометие. Он классифицирует все шаломы. Слово шалом используется во множестве выражений и контекстов в еврейской речи и письме:
- сам по себе является очень распространенной аббревиатурой и используется в современном израильском иврите как приветствие , на которое обычно отвечают: Шалом, Шалом . Это также используется как прощание. В этом смысле он похож на гавайский алоха , английский добрый вечер и индийский намасте . Также в Израиле популярны слова«bye» (английский) и «yallah bye» (смесь арабского и английского языков).
- Шалом алехем ( שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם ; «благополучие на тебе» или «будь здоров»), это выражение используется для приветствия других и является еврейским эквивалентом слова «привет». Соответствующий ответ на такое приветствие — «Да будет тебе благополучие» (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, алейхем шалом ). Это родственник арабского Ассаламу алейкум . Накануне Шаббата ,евреев есть обычай петь песнюкоторая называется Шалым Alechem , перед Киддушем над вином обеда Шаббата читают.
- В Евангелии , Иисус часто использует приветствие «мир вам» (например, Мф 10:12), перевод Шолом — Алейхема . См. Пакс (литургия) .
- ( שַׁבָּת שָׁלוֹם ) — распространенное приветствие, используемое в Шаббат. Это наиболее заметно в районах свлиянием мизрахи , сефардов или современного Израиля . Многиеобщины ашкенази в еврейской диаспорепредпочитают или взаимозаменяемоиспользуют идиш- кишку шаббе .
- Ma sh’lom’cha ( מַה שְׁלוֹמְךָ ; «каково ваше благополучие / мир?») — это еврейский эквивалент английского «как дела?». Это форма, адресованная отдельному мужчине. Форма обращения к индивидуальной женщине — Ма ш’ломеч? За обращение к нескольким женщинам, Ма ш’ломчен? Для группы мужчин или смешанной группы, Ma sh’lomchem?
- Алав хашалом ( עָלָיו הַשָּׁלוֹם ; «мир ему») — фраза, используемая в некоторых еврейских общинах, особенно ашкеназских, после упоминания имени умершего уважаемого человека.
- Осех шалом — это часть отрывка, обычно встречающаяся в качестве заключительного предложения во многих еврейских литургиях (включая биркат хамазон , каддиш и личные молитвы амида ). Полный приговор עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עַלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן ( Oseh шалом bimromav, Hu ya’aseh шалом aleynu, ve’al кол- Yisrael ve’imru аминь ), что переводится с английского как «Тот , кто мир в высотах Своих, да заключит мир с нами и всем Израилем, и скажи: аминь «. Это происходит из Иова 25: 2 .
Говорим на иврите с юмором на иврите
Я хочу купить это на 30 шекелей дешевле! | Ани роце (роца) ликнот это зе бе шлошим шекель пахот! (муж./жен.) | אני רוצה לקנות את זה בשביל 30 שקלים זולים יותר! |
Да Боже мой, дорогой, столько даже колье моей драгоценной бабушки Сары не стоит! | Елохим адирим, мотек, афилу шаршерет шель сафта Сара а-якара шели ле оле каха! | כן, אלוהים שלי, יקר שלי, כל כך הרבה את שרשרת הסבתא היקרה שלי שרה לא שווה את זה! |
Сам ты еврей | Ата беацмеха егуди | אתה היהודי |
Вы уверены, что эти милые люди захотят помочь мне отнести чемодан? | Атем бетухим ше а-анашим а-нехмадим а-эле йирцу лаазор ли им а-мизвада? | האם אתה בטוח שהאנשים נחמדים האלה רוצים שיעזרו לי לשאת את המזוודה? |
Помогите! Я не знал, что сегодня шабат! | Ацилу! Ле йадати ше шабат а-йом! | עזרה! אני לא ידעתי שהיום שבת! |
Таким скупым не был даже мой дедушка Ёся | Афилу саба йоси шели ле айя казе камцан | אז קמצן אפילו לא היה הסבא שלי אסייה |
Поцелуй меня | Тенашек (тенашки) оти | תנשק אותי |
Я тебя люблю | Ани охевет отха! | אני אוהב אותך |
У тебя красивые глаза | Еш леха, лах ейнаим яфот | יש לך עיניים יפות |
Штетл (שטעטל)
Местечко, городок
Литография Иссахара-Бера Рыбака из серии «Штетл. Мой разрушенный дом. Воспоминание». 1923 год
Большая часть евреев Восточной Европы жила в местечках — небольших городках с преимущественно еврейским населением. Местечки появились в Польше, где с XV–XVI веков представители местной знати приглашали евреев селиться на принадлежащих им землях на сравнительно благоприятных условиях, чтобы помочь развитию экономики. Штетл — это олицетворение традиционного еврейского уклада, особый мир, в котором за несколько веков мало что менялось. В центре штетла находились синагога, хедер Хедер — школа для еврейских мальчиков., базарная площадь, миква Миква — резервуар с водой для очищения от ритуальной нечистоты. и баня, на окраине — еврейское кладбище.
К концу XIX века мир штетла для многих евреев стал олицетворять косность и затхлость еврейского мира, мешал просвещению и модернизации еврейского общества. После Холокоста, когда традиционный уклад еврейской жизни в Восточной Европе был разрушен, штетл стал восприниматься как символ утраченного мира, как место памяти о безвозвратно потерянном прошлом.
Холокост. Истории спасения
7 монологов евреев, спасенных во время Второй мировой войны, и тех людей, которые их укрывали и защищали
Бейгл (בייגל)
Хлебобулочное изделие в форме бублика
Пекарь готовит бейглы. Нью-Йорк, 1964 год
Многие круглые объекты в народной еврейской культуре использовали в качестве оберега, защиты от нечистой силы и сглаза. Такими свойствами наделяли и бейгл. Об этом упоминают правила, изданные Краковским кагалом в 1595 году Кагал — в Восточной Европе XVI—XIX веков форма еврейского самоуправления. В широком смысле — еврейская община, а также шумное сборище.. В частности, бейгл специально пекли на роди́ны, обрезание, а также раздавали гостям после похорон. Целью этого обряда было обеспечить благополучие всем, кто принимал участие в церемонии.
Бейгл приобрел всемирную популярность после того как евреи из Восточной Европы завезли его в США. Позже американский джазовый дуэт The Barry Sisters прославил его в песне «Bublichki (Bagelah)» (1938), а сам он стал практически символом американской еды.
Люфтментш (לופטמענטש)
Непрактичный человек, мечтатель, буквально «человек воздуха»
Над городом. Картина Марка Шагала. 1914–1918 годы
Если в классической русской литературе есть устоявшееся выражение «лишние люди», то в литературе на идише такие герои называются люфтментш — «люди, витающие в облаках». Обычно таких героев изображают как очень талантливых и умных интеллигентов, которые при этом не умеют или не хотят зарабатывать деньги. Часто люфтментш оказывается неудачником, что сближает его с другим популярным образом еврейской литературы и фольклора — шлимазлом.
Люфтментш — один из любимых героев писателя Шолом-Алейхема. Впервые этот образ появился в его сатирическом романе в письмах «Менахем-Мендл» о незадачливом биржевике, который неутомимо пытается разбогатеть и постоянно разоряется. Со временем к понятию «люфтментш» добавился новый смысл — так стали говорить о евреях в целом, как о народе без своей земли, о людях воздуха, которые стремятся обрести твердую почву под ногами.
Курс «Идиш: язык и литература»
Лекции о литературе, которую создали евреи Российской империи и которая дала много имен, важных для всей мировой культуры
10 книг на идише, которые надо прочитать всем
Образцовые авангард, фантастика, модерн, реализм и не только
Субботние нюансы
Туристам, оказавшимся в Израиле, нужно учитывать несколько моментов:
- В пятницу вечером завершают работу все заведения: магазины, кафе, музеи. Открытие их произойдет после окончания Шабата – в субботний вечер, либо утром в воскресенье.
- Городской транспорт не работает в субботу. Если нужно доехать, можно сделать это на такси или арендованном автомобиле.
- Лифты в субботу открываются на каждом этаже, чтобы евреи могли не нажимать на кнопку и не нарушать заповедь. Такие лифты существуют в большинстве израильских гостиниц.
- Экстренные и медицинские службы работают в субботний день. Евреи считают, что для спасения жизни человека можно нарушить заповедь.
Чего еще нельзя делать в субботу? Согласно традиции, евреям запрещена любая творческая работа, в результате которой преобразуется окружающий мир. Запрещено зажигать огонь, включать электричество, ездить на автобусе. А вот нетворческие виды деятельности разрешены. То есть порезать овощи, почитать книгу можно.
Происхождение праздника
Согласно Священным Писаниям, Творец создал мир за шесть дней, а в седьмой отдыхал. Для евреев праздник был установлен через Моисея более 3000 лет назад. До исхода из Египта смысла в празднике не было, поскольку рабы не отдыхали, а господа не имели потребности в отдыхе, они не работали.
Заповедь о Субботе вошла в еврейский закон при заключении завета на горе Синай. Обязанность ее соблюдения была установлена не только для евреев, но и для всех, кто живет рядом с ними.
В этот день евреи стараются не думать о теле и пище, а устремляют свои взоры к небесному, вечному. Они посещают синагогу и собираются всей семьей за накрытым столом.
Русско-иврит онлайн переводчик
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
(134 голоса, в среднем: 4.4/5)
Бесплатный русско-иврит переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-иврит перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст.
Далее для работы русско-ивритского онлайн словаря,
нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести
Ивритско-русский переводчик
Практический иврит — шаг за шагом ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ.
ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ. |
Клезмер (כלי-זמר)
Жанр еврейской этнической музыки
Литография Иссахара-Бера Рыбака из серии «Штетл. Мой разрушенный дом. Воспоминание». 1930-е годы
Слово пришло в идиш из иврита и состоит из двух корней со значением «инструмент» (כלי) и «пение, музыка» (זמר). На иврите этим термином обозначали музыкальные инструменты. На идише так называли еврейских музыкантов, игравших на свадьбах и других праздниках, а позже сам жанр музыки, которую они исполняли. С одной стороны, в этой музыке есть мотивы древнего еврейского фольклора и литургии, с другой — в ней много отсылок к традиционной музыкальной культуре народов Восточной Европы: славянским, молдавским, цыганским мелодиям.
В составе классической клезмерской капеллы обычно были кларнетист, скрипач, флейтист, а также цимбалист и трубач. Выбор инструментов во многом определялся тем, что ансамблю приходилось быть очень мобильным. Клезмеры встречали на свадьбе каждого гостя своей особенной мелодией, а после праздника особо почетных гостей провожали с музыкой до самого их дома. После Холокоста центр клезмерского искусства переместился в Америку и Израиль, где стали появляться клезмер-бенды, возрождающие ашкеназскую культуру и традицию. В современном мире слово «клезмер» часто ассоциируется с еврейской популярной музыкальной культурой в целом.
Видео: песни на идише
Современные исполнители спели для Arzamas
Что такое var в cs go?
Var в cs go – это счетчик, определяющий перепады фпс (плавность игры). Если у вас всегда с фпс всё было нормально, но вот вы зашли, и он скачет туда-сюда, то рекомендуется посмотреть на var – вероятно, проблема именно в нем. О том, как понизить var, можно прочитать на steamcommunity.com .
Ругательства на иврите. Маты и неприличные фразы
Уберите детей от экранов компьютера
Перед тем, как писать этот пост, я долго думал, включать ли этот раздел в статью. Вроде бы я интеллигентный и воспитанный человек, уважающий свою аудиторию. Так как же я смогу публично материться, так ещё и обучать ругательным словам читателей блога?
Но всё же я на это решился! После этой статьи вы сможете обматерить своих врагов на иврите, не опасаясь последствий. Ведь никто ничего не поймёт, а вы выпустите пар в любом случае.
Я заранее прошу прощение перед вами за нецензурные слова и выражения, но как мне кажется, вам понравится этот раздел.
Все ругательства на иврите, которые вы сейчас увидите, будут иметь корректный русский перевод. Но на некоторые слова я не нашёл в своём лексиконе корректного перевода, поэтому такие слова будут разделены точками посередине. Например: бл…дь.
Вы готовы? Тогда поехали.
Маты на иврите
Итак…
КУС ИМА ШЕЛЬХА — Женский половой орган твоей мамы. (корректный перевод)
Часто эту матерную фразу произносят сокращённо, вот так: КУС ЭММЕК. (значение не меняется)
- БЭН ЗОНА — Сын проститутки. (су..ин сын)
- ШАРМУТА — Девушка непристойного поведения. (корректный перевод)
- МИЗДАЕН БА ТАХАТ — Человек, который занимается любовью в анус. (очень корректный перевод)
- ЛЕХ ТИЗДАЕН — Иди занимайся сексом. (корректный перевод)
Вот и все матерные слова. Да, их немного, но если включить воображение, то можно совместить некоторые слова из разных выражений и получатся очень оригинальные ругательные фразы.
Ругательства на иврите
ТИПЕШ — Дурак
ТИПША — Дура
ЗОНА — Проститутка
ДАФУК — Дебил
ДФУКА — Дебилка
МЕФАГЕР — Отсталый
МЕФАГЕРЕТ — Отсталая
МЕТУМТАМ — Тупой (Тупица)
МЕТУМТЕМЕТ — Тупая
ЛЕХ ЛЕАЗАЗЭЛЬ — Иди к чёрту
ХАРА — Говно
ТИНОФЭТ — Мразь
Самая пошлая буква ивритского алфавита
В ивритском алфавите есть одна буква, которая называется — «ЗАИН»
В словах эта буква произносится как «З». Например: Заяц, Зонт и т.д.
Но, слово «ЗАИН» на иврите ещё обозначает ругательное значение и это…
ЗАИН — Мужской половой орган (перевод корректный)
Получается, что первоклашки, которые учат алфавит, начинают матерится уже в семилетнем возрасте
Это слово звучит нередко в обыденной жизни израильтян и несмотря на то, что все знают сленговый перевод слова, никто не обращает на это внимание, так как свыклись с этим явлением. В разговорной (народной) речи израильтян, существует ещё несколько матерных слов, имеющих тот же корень этого слова
Но прикол в том, что у этих матерных слов имеется также и литературный перевод. Вот эти слова:
В разговорной (народной) речи израильтян, существует ещё несколько матерных слов, имеющих тот же корень этого слова. Но прикол в том, что у этих матерных слов имеется также и литературный перевод. Вот эти слова:
ЗИЮН, МИЗДАЕН, МЕЗУЯН…
А перевод этих слов такой:
ЗИЮН — Половой акт (корректный перевод), а литературный перевод — ВООРУЖЕНИЕ.
МИЗДАЕН — Занимается сексом (корректный перевод), а литературный перевод — ВООРУЖАЕТСЯ.
МЕЗУЯН — Тот, которого имели в одно место… (более или менее корректный перевод) , а литературный перевод — ВООРУЖЁННЫЙ.
А теперь представьте, что в новостях сообщается: «Вооружённый человек напал на мирных жителей.» Если у вас достаточно пошлое воображение, то для вас это будет слышаться так: «Ёба…ый человек напал на мирных жителей.»
Вот и всё!
Теперь вы знаете многие популярные, сленговые, ругательные и смешные слова и фразы на иврите. Можете спокойно ехать в Израиль, не беспокоясь о том, что вас обматерят, а вы будете думать, что это комплимент.
Как всегда с не терпением жду ваших комментариев. Расскажите мне какая фраза на иврите вас рассмешила больше всего? Запомните ли вы некоторые ругательные слова, дабы поиздеваться над друзьями?
На этом я с вами прощаюсь и до новых встреч.
Ихес (יחוס)
Особый социальный статус в еврейском обществе
Еврейская свадьба. Гравюра из пасхальной Агады. 1695 годАгада — сборник молитв, благословений и комментариев к истории Исхода, который используется для празднования Песаха.
Слово пришло в идиш из иврита, где оно значит «родословная», «генеалогия». В идише у него два значения: широкое — социальный статус или социальные связи вообще, и более узкое — высокий социальный статус. В традиционном обществе считалось существенным, чтобы женщина вышла замуж за человека высокого ихеса: ученого талмудиста, раввина, мудреца, богача. Тесть обещал содержать молодую семью несколько лет, чтобы зять продолжал учиться и обеспечил ихес браку. Концепция ихеса сохранилась даже в советское время, хотя и трансформировалась: талмудистов заменили люди с высшим образованием — инженеры и ученые.
Существует множество фольклорных идиоматических выражений со словом «ихес»: «ихес ин буд» — «банный ихес», так называли человека очень низкого социального статуса; «ихес мит рихес» — «никчемный человек, родом от чертей»; «ихес — тухес» («тухес» на идише «задница») — так говорят о том, кто много воображает о себе, но ничего не стоит.
Шнорер ( שנאָרער)
Назойливый бедняк, неблагодарный и нечестный попрошайка, плут
Шнореры. Рисунок Иссахара-Бера Рыбака. 1930-е годы
Это одно из популярных оскорблений, которых в идише очень много. Так говорят не просто о бедном человеке, который еле сводит концы с концами, — наоборот, бедняков еврейская община старалась поддерживать, собирать для них деньги и помогать в трудных ситуациях. Шнорер — это навязчивый, наглый попрошайка, бездельник, который все время что-то просит, канючит, клянчит и никогда не возвращает взятое. Он даже может отругать за то, что ему дали недостаточно.
Шнорер — герой многих еврейских анекдотов. Вот один из них: «У шнорера возникли проблемы с сердцем, и он отправился к специалисту, услуги которого стоили очень дорого. Когда пришло время расплачиваться, шнорер сказал, что у него нет денег. „Тогда почему вы пришли ко мне? — гневно спрашивает его врач. — Вы же знаете, что у меня самый дорогой прием в городе“. — „Потому что в том, что касается моего здоровья, я хочу только самого лучшего“».
«Пусть он писает борщом»: благословение или проклятие?
Пройдите тест на понимание идиша
Какое приветствие бывает, кроме «шалом»
В любой культуре и языке после традиционного приветствия, например, «здравствуйте» принято задавать вопросы. К примеру, можно спросить у своего собеседника, как у него дела или как он поживает.
В иврите также есть аналогичные выражения и вопросы. Так, можно часто встретить слова: «ма шломха» (адресуется представительнице женского пола) или «ма шломех» (используется при разговоре с мужчинами). Оба эти выражения идентичны нашему вопросу «как ваши дела?».
Крайне редко к вам могут обратиться без определения вашего пола. Для этого используются фразы «ма шломо шель кводо» либо «ма шлом кводо». Данные вопросы аналогичны русским «как дела у многоуважаемого господина». Эта фраза, так же как и в русском языке, может иметь разное значение.
Все зависит от того, в каком контексте она произносится. Так, выражение может иметь ироничный и даже слегка саркастический подтекст или будет говорить о вашем высоком статусе. Иными словами, обратившийся с таким вопросом человек относится к вам с почтением и уважением.
Руководство по произношению[править]
Гласныеправить
א алеф : не имеет звука,
ע аин : так же не имеет звука.
Гласные буквы обозначаются огласовками, значками под или рядом с буквами.
ָא — А
ַא — А
ֲא — А
ֶא — Э
ֵא — Э
ְא — без звука, под согласной можно читать как «ь» или «ъ».
ִא — И
אִי — И
אי — И
ׂא — О
ֹאו — О
ֻא — У
ּאו — У
Согласныеправить
- ב бэт
- может читатся как ба или ва или бэ или вэ или бу или ву
- ג гимель
- как г или га или ге или го или гу или ги
- ד далет
- как ду или да и т.д.
- ה хэй
- как г в украинском и белорусском языках или не произносится
- ו вав
- как в или ва или ве или ви или как у или о
- ז зайн
- как зина
- ח хэт
- как х
- ט тэт
- как т
- י йуд
- как й или я (йа) или е (йэ) или йи или ё (йо) или ю (йу)
- כ ך каф
- как к или х
- ל ламед
- как л
- מ ם мэм
- как м
- נ ן нун
- как н
- ס самэх
- как с
- ע айн
- не читаетcя, используется как твёрдый знак
- פ ף пэй
- как п или ф
- צ ץ цади
- как ц
- ק куф
- как к
- ר рэйш
- как р
- ש шин
- как ш или с
- ת тав
- как т
dahsh
) Dash является аббревиатурой
Drishat Shalom (duh-ree-shaht shah-lohm), что буквально означает или требования мира. Dash используется для обозначения . Вы просите кого-нибудь отправить Dash так же, как вы попросите кого-нибудь отправить ваши приветствия. Для полной ивритской фразы используйте одно из следующих слов: Timsor Lo Dash Mimeni (teem- sohr
- loh dahsh mee- mehn-nee; Отправьте ему мои приветствия .) Timseri La Dash Mimeni (teem-sah- ree
- lah dahsh mee- mehn — nee; Отправьте мне мои приветствия.) Вы также можете отправить теплые приветствия с помощью
Dash Cham (dahsh chahm ). Nu (nuuuuuuu) Эта фраза не имеет буквального перевода на английский язык
После того, как накануне вечером один из друзей отправился в горячую дату, когда у вашей матери важное интервью или когда у вашего ребенка проходит большой тест в школе, вы, вероятно, захотите узнать, как все прошло. Итак, вы говорите